روابط عمومی دانشکده پزشکی:
مصاحبه با دکتر زارعین مدیرگروه زبان
گروه زبان دانشکده پزشکی یکی از گروه هایی است که وظیفه آموزش تخصصی زبان انگلیسی به اعضای هیئت علمی و دانشجویان برعهده دارد و هر هفته تعدادی کارگاه برای بالابردن توانمندی آنها در ترجمه مقالات و ... برگزار میکند برای همین مصاحبه کوتاهی با دکتر زارعین مدیرگروه زبان انجام داده ایم تا از کیفیت کارگاه ها اطلاعات بیشتری کسب کنیم.

گروه زبان دانشکده پزشکی یکی از گروه هایی است که وظیفه آموزش تخصصی زبان انگلیسی به اعضای هیئت علمی و دانشجویان برعهده دارد و هر هفته تعدادی کارگاه برای بالابردن توانمندی آنها در ترجمه مقالات و ... برگزار میکند برای همین مصاحبه کوتاهی با دکتر زارعین مدیرگروه زبان انجام داده ایم تا از کیفیت کارگاه ها اطلاعات بیشتری کسب کنیم.
لطفا خودتان را معرفی نموده و بفرمایید از چه زمانی در این گروه فعالیت خود را آغاز نموده و درخصوص فعالیت های گروه تان توضیحات مختصری ارائه فرمایید.
بنده دکتر زارعین مدیرگروه زبان انگلیسی دانشکده پزشکی فعالیت خود را در گروه زبان دانشکده حدود 25 سال پیش شروع کردم و از یک بخش کوچک با امکانات اندک شروع و کم کم به شکل امروز توسعه پیدا کرد. یکی از اهداف اصلی درگروه زبان این بود که مثلا اگر دانشجویان ارگان خاصی را به زبان فارسی درحال مطالعه بودند گروه زبان هم متن خاصی از همان ارگان انتخاب میکرد تا اطلاعات به زبان انگلیسی نیز دراختیار آنها قرار گیرد و این باعث میشد که یادگیری متون به طور اختصاصی تر انجام شود و به آنها در بالابردن توانمندی شان کمک شایانی می کرد.
هدف اصلی از انجام کارگاه های زبان چیست و مخاطبان اصلی آن چه کسانی هستند.
کارگاه ها از 15 سال پیش آغاز شد که آن زمان در مرکز توسعه مشغول فعالیت بودم. در آنجا اساتیدی به من مراجعه می کردند برای ترجمه CVیا نامه نوشتن یا توصیه نامه و ... به زبان انگلیسی و من با توجه به ضرورت موضوع کارگاه هایی را طراحی کردم که تمام این موارد را در این کارگاه یاد می گرفتند و به طور جداگانه نیازی به ترجمه نبود. و این کارگاه ها ویژه اعضای هیئت علمی بود و به خاطر استقبال فراوان کارگاه مقاله نویسی نیز بدنبال آن طراحی شد که در این کارگاه نیز هدف این بود که اعضای هیئت علمی آنقدر توانمند شوند تا نیازی به مترجم نداشته باشند و مقاله خود را خودشان قادر باشند با بکاربردن راهکارهایی به انگلیسی برگردانند. و این نه تنها در دانشگاه شهید بهشتی بلکه در 70-80 درصد دانشگاه های علوم پزشکی کشور، دانشگاه آزاد، وزارت علوم در رشته های مهندسی نیز برگزار شد. و کم کم به جز اعضای هیئت علمی دانشجویان تحصیلات تکمیلی نیز توانستند از این کارگاه ها بهره مند شوند.
درخصوص امتیازات کارگاه ها، طول مدت کارگاه ها و زمان برگزاری آن توضیحاتی بفرمایید.
در انتهای کارگاه هایی که مخصوص اعضای هیئت علمی و دانشجویان تحصیلات تکمیلی است گواهی به زبان فارسی یا انگلیسی به آنها تعلق می گیرد که دارای امتیاز برای ارتقاء اعضای هیئت علمی است و برای دانشجویان در ادامه تحصیلشان درخارج ازکشور و یا برای استخدامشان می تواند بعنوان یک نمره مثبت و یک سابقه خوب به حساب آید. یک مشکلی که در دانشگاه علوم پزشکی وجود دارد نبود مدرس زبان انگلیسی مسلط بر روی زبان پزشکی و آشنا به زبان انگلیسی تخصصی است و اساتید معمولا وارد مسائل تخصصی رشته های مختلف نمیشوند و فعلا خود اینجانب به تنهایی این کارگاه ها را برگزار می کنم این کارگاه ها هیچ جنبه مادی برای ما ندارد و با تعداد بسیار کم حتی یک نفر نیز برگزار می گردد. پزشکان و اعضای هیئت علمی به خاطر محدودیت زمانی و مشغله زیادی که دارند می توانند در زمانهای مختلف در کارگاه ها شرکت کنند زیرا ما این نشست ها را هر هفته چهارشنبه و پنجشنبه از ساعت 8 صبح تا 12 در گروه زبان دانشکده پزشکی برگزار می کنیم که بسیاری از آنها مرتبا تکرار می شوند و در شش ماه اول سال 1393 نیز ادامه دارد.
دستاوردهای کارگاه های برگزار شده چه بوده است.
درخصوص دستاوردهای این کارگاه ها در صحبت هایی که با اعضای شرکت کننده داشتیم متوجه شدم که آنها توانایی شان در چاپ مقالات و ارائه سخنرانی های تخصصی بالا رفته و نگرش آنها پس از شرکت در کارگاه ها نسبت به اهمیت دروس زبان و راهکارهای ترجمه متون تغییر یافته است.
برنامه آتی شما برای پررنگ تر کردن گروه زبان انگلیسی در آینده چیست؟
برنامه آتی گروه برای شش ماه آینده این است که با هماهنگی بیشتر و برنامه ریزی دقیق تر هر هفته به طور مشخص برنامه کارگاه هایمان را تعیین کنیم و به طور گسترده اطلاع رسانی و با تهیه پوسترها و نصب آنها در دانشگاه های دیگر از اساتید دانشگاه های دیگر نیز دعوت به شرکت در کارگاه ها کنیم و دانشجویان تحصیلات تکمیلی را به سمت این کلاسها سوق دهیم. همچنین یک کار بسیار خوبی که الان در گروه زبان درحال انجام است سطح بندی دانشجویان است که برخلاف گذشته که دانشجویان ضعیف و قوی و متوسط در یک کلاس حضور داشتند و باعث مشکلات آموزشی متعددی می شد درحال حاضر با سطح بندی این دانشجویان از هم جداشده و همین باعث بالارفتن کیفیت کلاس ها شده تا درآینده دانشجویان بتوانند متون پزشکی را به راحتی بخوانند و نیازها و ویژگی های آنان شناخته شود و مشکلات آموزشی شان حل می شود.
اهم موضوع کارگاه ها به شرح زیر است:
- نگارش مقالات علوم پزشکی برای چاپ در مجلات بین المللی ISI
- ارائه شفاهی مقالات به زبان انگلیسی در کنگره های بین المللی
- روش های بازنویسی متون پزشکی با اجتناب از سرقت ادبی
- نگارش تاریخچه علمی، نامه و توصیه نامه به زبان لاتین
- ترجمه متون علوم پزشکی
- ویرایش مقالات علوم پزشکی
- نحوه نگارش و ارائه پوستر در کنگره های بین المللی
- چگونه از یک متن انگلیسی و یک مقاله اطلاعات استخراج کنیم
علاقمندان برای شرکت در این کارگاه ها می توانند با شماره تلفن 23872542 تماس حاصل نمایند.
نظر